Виза D сама по себе разрешением на проживание в Венгрии не является. Она дает лишь право разового въезда на территорию страны, чтобы получить вид на жительство. Сделать это нужно в течение 30 дней после въезда.
Процедура получения вида на жительство очень простая: надо всего лишь прийти в отделение местной миграционной службы, заполнить пару формуляров и получить пластиковую карту Residence Permit и картонку, на которой указан и заверен печатью ваш адрес – аналог нашей прописки. Никаких дополнительных документов приносить, если вы подавали на визу D в России, не нужно – посольство само пересылает все ваши документы в миграционную службу Венгрии. Собственно, именно она и принимает решение, дать вам визу или нет.
С адресной картой и видом на жительство вы становитесь вполне полноправным членом венгерского общества – можете, например, записаться в библиотеку. Или записать ребенка в садик (чем я сразу и занялась). Однако на этом столкновение с разными бюрократическими конторами не заканчивается: нужно переписать на себя лицевые счета у всех поставщиков коммунальных услуг (если, конечно, вы не сделали этого сразу после покупки квартиры).
Честно говоря, я не завидую иностранцу, которому пришлось бы заниматься подобными хлопотами в Москве. В Будапеште, на счастье многочисленных живущих в городе иностранцев, в крупных отделениях практически всех учреждений найдутся англоговорящие сотрудники – часто в меню терминала электронной очереди даже есть специальная кнопка.
Тут и возникает вопрос: а надо ли учить венгерский язык? В общем, необязательно. В Будапеште годами живут сотни экспатов, не знающих по-венгерски ничего кроме «Пока», «Привет» и «Две палинки, пожалуйста». Но я решила учить венгерский – это расширяет твои возможности для знакомства со страной.
Можно молча покупать продукты в сетевом супермаркете, а можно отправиться на субботний рынок, где продают вкуснейший творог, молоко с толстым слоем сливок сверху, ароматные персики и домашнее варенье. Можно перемещаться по модным барам седьмого района, а можно сесть в электричку и махнуть в какой-нибудь живописный провинциальный городок.
К тому же, слухи о сложности венгерского языка распространяют в основном англичане – у русских с венграми общего в фонетике и грамматике куда больше, чем кажется на первый взгляд, да и славянских заимствований в языке хватает.
А самое главное, изучение венгерского дарит восхитительное ощущение того, как постепенно начинает оживать и звучать немой до того город по мере того, как растёт твой словарный запас – ощущение, которое невозможно испытать в странах с хотя бы шапочно знакомыми языками. Уже ради одного этого стоит хотя бы попробовать!