Голландская писательница Марике Лукас Рейневелд не будет переводить стихи афроамериканской поэтессы Аманды Горман. В твиттере Рейневелд раскритиковали за то, что она, белая женщина, хочет переводить «черную» поэзию.
Марике Лукас Рейневелд – обладательница Международной Букеровской премии 2020 за роман «Неловкий вечер».
Недавно стало известно, что Рейневелд договорилась перевести на фламандский стихи Аманды Горман, американской поэтессы и активистки, которая стала известна после выступления на инаугурации Байдена. Однако в сети выбор Рейневелд как переводчика раскритиковали из-за того, что она – белая.
«Я шокирована шумом вокруг моего участия в переводе стихов Аманды Горман, но я понимаю людей, которых обидел этот выбор», – написала Рейневелд и отказалась от участия в проекте.
При этом сама Аманда Горман, судя по всему, не была против того, что Марике Лукас Рейневелд переведет ее стихи. Когда Рейневелд написала в твиттере пост с новостью о переводе, Горман его ретвитнула, пишет Insider.