Желая окончательно покончить неразберихой, возникающей при переводе русских имен и фамилий на латинский алфавит при оформлении загранпаспортов, российские власти приняли решение перейти на международные стандарты.
Таким образом, будут унифицированы правила написания имен и фамилий на латинском языке. С одной стороны, это очень полезное изменение, однако не для всех. Тем, кто попадает под изменения, при получении нового загранпаспорта стоит иметь в виду, что у них могут возникнуть трудности с договорами, оформленными на основании старого документа.
Как отмечает «Российская газета», в новом паспорте отныне будет писаться, например, ANDREI вместо ANDREY или IANA вместо YANA.
Изменение одной буквы, в большинстве случаев, не приводит к необходимости менять документы. Тем не менее, не все имена и фамилии подвергнутся такой «легкой» реформе.
Больше всего проблем может возникнуть у тех, кто одновременно с подачей документов на получение или замену загранпаспорта покупают туры по раннему бронированию. В результате, в документе и договоре с туроператором могут возникнуть существенные расхождения в написании имени и фамилии.
Поэтому, прежде, чем выкупать тур или оформлять договор, стоит обратиться к специалистам, которые пояснят нынешний формат написания конкретных имени и фамилии.
Во-первых, буква «ц» в именах и фамилиях теперь передается сочетанием «ts» (раньше было «tc»).
Во-вторых, в гласных «я», «ю», «е», для перевода которых использовалась латинская «y» и вторая соответствующая буква (скажем, «я» = «ya», «ю» = «yu») теперь будет «i».
В-третьих, буква «й» стала переводиться с помощью «i» (раньше было «y»).
И, в-четвертых, введена буква «ъ», которая передается сочетанием «ie».
Так, например, Екатерина теперь будет оформляться как EKATERINA, Анастасия - ANASTASIIA, Дмитрий - DMITRII, Александр - ALEKSANDR, Валерий - VALERII, Наталья - NATALIA.
Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом.
Дочь мою зовут "Джулианна", что в отсутствии в русском языке буквы "J" уже пишется в транскрипции как "Дж". Так выдали ЗП с именем "DZHULIANNA"... Просто в шоке, что за "Дзхулианна" или даже "ДЖулианна" с отдельными звуками? За бортом её так и звали "ДиЖулианна". Слух аж режит. Может же наша бюрократия на смех себя поставить. Просил написать "Julianna" как и положено. Отказали.
Называй по-русски и проблем не будет
Скоро Россиянам загранпаспорта не понадобятся.
Полный идиотизм, ибо та транслитерация, о которой говорится в новости, как раз и не является международной!
Е = ye
Ю = yu
Я = ya
и так далее. То чтение, которое предложено в законопроекте – в корне коверкает имя, и вносит неразбериху и трудности в чтении имен иностранцами.
YANA, как предлагается изменить на IANA, так и будет произноситься (по-новому) – ИАНА. Измененный ANDERI, так и будет – АНДРЕИ. Что это за имена такие?!
Да, забавные получаются имена:
Юлия - Iuliia (Иулииа)
Анастасия - Anastasiia (Анасииа)
Любовь - Liubov (Лиубов)
Илья - Ilia (Илиа)
Теперь за границей бесплатный цирк - даешь кому документ и некоторое время смотришь, как они пытаются выговорить эту абракадабру. Потом говоришь: Я - это не он (кивая на документ). Зачастую на той стороне легкий шок (главное, не переборщить). Потом все же успокаиваешь: То есть он, но не совсем. А на самом деле звать меня так-то ))
Скоро Россиянам загранпаспорта не понадобятся.